ZASTOSOWANIE NADAJNIKÓW i ODBIORNIKÓW w TŁUMACZENIACH i dla GRUP TURYSTYCZNYCH. Konferencje wielojęzyczne SIMULTANEOUS TRANSLATE SYSTEM Uczestnicy przed konferencją pobierają odbiorniki z ustawionymi kanałami na zrozumiały dla siebie język. Tłumacz słyszy mówcę i jednocześnie tłumaczy do swojego mikrofonu podłączonego do nadajnika. Nadajnik ustawiony jest na ustalony kanał dla konkretnego języka czyli tak zwaną linię językową. Wycieczki jednojęzyczne TOUR GUIDE SYSTEM - słuchawki dla wycieczek. System wycieczkowy służący w tym przypadku jedynie do słuchania wypowiedzi przewodnika. Stosujemy go głównie w miejscach, gdzie należy zachować ciszę. Przewodnik dla dużej ilości osób nie musi głośno mówić i zakłócać obowiązującą ciszę w obiekcie. Dobry również do oprowadzania wycieczek w halach produkcyjnych z dużym hałasem, tutaj słuchawka na uchu uczestnika wspomaga słyszalność. Wycieczki wielojęzyczne TOUR GUIDE SYSTEM with TRANSLATE Gdy grupa turystyczna jest wielojęzyczna można wykorzystać wielokanałowość sprzętu, każdy kanał to inny język. Tłumacze stoją obok przewodnika lub z pewnej odległości podsłuchują jego wypowiedzi (przez swoje odbiorniki-słuchawki) i tłumaczą do swojego nadajnika. Wycieczki bez przewodnika, w tym wielojęzyczne W obiekcie zwiedzanym zainstalowany jest nadajnik z odtwarzaczem. Jeśli treść dźwiękowa ma być w wielu językach, wówczas stosujemy tyle nadajników, ile linii językowych chcemy przekazać. Treść przekazywana jest drogą radiową do odbiorników osób zwiedzających obiekt i na kanale właściwym dla języka. Ta forma jest mało stosowana ze względu na brak kontroli nad tym czego się słucha i w którym momencie rozpocząć odtwarzanie od nowa. Do takich zadań są urządzenia w rodzaju audiobook'ów - Audio Guide System, gdzie zwiedzający sami wybierają odpowiedni plik lub robi to automat. Używane nazwy takiego sprzętu to: Tour guide system, TourGuideSystem, Bezprzewodowy zestaw turystyczny, System bezprzewodowy dla przewodników, Sprzęt (aparatura, nadajniki, słuchawki) do tłumaczeń symultanicznych, słuchawki dla grup turystycznych, simultaneous translate system, itp. RODZAJE TECHNOLOGII TRANSMISJI DŹWIĘKU, inaczej DYSTRYBUCJI DŹWIĘKU Technologia radiowa - zazwyczaj w paśmie UHF (500MHz. - 862MHz.) lub 2.4GHz. Technologia w podczerwieni (IR) - droga ale z dobrymi pulpitami dla tłumaczy - stosowana głównie stacjonarnie. Technologia przewodowa - zazwyczaj funkcja wbudowana w system dyskusyjny (mikrofony) - również stacjonarna. Uwaga na sprzęt pracujący w innym paśmie jak UHF (500MHz-862MHz) i umowny 2.4GHz. Tani, bo niezgodny z prawem. Nasze systemy są skonstruowane tak, że "omijają" pasma radiowe zastrzeżone np. dla telefonii LTE (najnowsze przepisy).
Nowatorskie rozwiązanie wyjątkowo lekkich odbiorników wbudowanych w słuchawkę. Odbiornik nie wymaga żadnych połączeń, Zakłada się go na ucho i to wszystko. Wygląda jak nieco większa słuchawka, choć nie tak duża jak normalna. Specjalne tworzywo sztuczne obudowy jest odporne na uszkodzenia. Wbudowane 8 kanałów, regulacja wzmocnienia, wyłącznik zasilania i kontrolka LED powodują, że mamy wszystko - czego potrzebujemy do bezprzewodowej transmisji w turystyce i tłumaczeniach. Na wszelki wypadek, można zawiesić go na smyczy, chroniąc przed zagubieniem. Cyfrowo przetwarzany dźwięk sprawia, że nawet odsłuch muzyki jest idealny. Producent twierdzi, że sprzęt osiąga zasięg do 150m w przestrzeni otwartej, ale my w trakcie prób stwierdzamy, że po ok. 80m. zaczynają się ledwo zauważalne przerwania transmisji muzyki. Ledwo zauważalne, ale jednak. Do testów zastosowaliśmy odbiornik z trochę rozładowanym akumulatorem. Za to jakość dźwięku jest rewelacyjna a 80m zasięgu - to nie jest mało. Używanie tego sprzętu nie wymaga specjalnych zezwoleń w UE Minimalny zestaw to 30 odbiorników, 2 nadajniki, ładowarka i walizka. Ta ilość wynika z kosztów transportu oraz ilości slotów w ładowarce do odbiorników - tu 30szt. Zaproponowaliśmy w zestawie 2 nadajniki, może być ich więcej. Zawsze proponujemy 1 rezerwowy. W zestawieniu cen zaproponowaliśmy również zestaw dla 50 odbiorników - jest trochę taniej. Zachowanie higieny słuchawek. Producent oferuje nakładane gąbki, które można dezynfekować. Dodajemy w komlecie 200szt. Obudowa odbiornika jest tak skonstruowana, że można ją też przemyć płynem dezynfekującym. PODSTAWOWE PARAMETRY: UWAGA: wprowadziliśmy tutaj nasze nazwy urządzeń - w dostawie mogą być nieco inne. Nadajnik dla przewodnika (tłumacza) US-68 2.4GHz 1. Pasmo radiowe: 2.4GHz - 2.483GHz (pasmo ISM) 2. Modulacja: GFSK (strumień cyfrowy z analogowym wygładzaniem zbocza - filtr Gaussa) 3. Moc wyjściowa nadajników: <2mW 4. Ilość kanałów: 8 5. Ilość kanałów jednoczesnych: 4 6. Pasmo przenoszenia audio: 20Hz - 16kHz 7. Częstotliwość próbkowanie: 48kHz (jak dla nagrań CD) 8. Wejście w nadajniku: mikrofon ze złączem miniXLR 9. Wyświetlacz LCD pokazuje: kanał i liniowy stan baterii 10. Regulacje w nadajniku: wybór kanału 1-8, czułość mikrofonu 11. Nadajniki wyposażone są mikrofon na głowę i/lub mikrofon krawatowy ze złączem miniXLR 12. Zasilanie: wbudowany akumulator 3,7V Li-On. Magazynowane długo trzymają poziom energii 13. Czas pracy nadajnika: 6-8 godzin Słuchawka z wbudowanym odbiornikiem US-2.4GHz 1. Pasmo radiowe: 2.4GHz - 2.483GHz (pasmo ISM) 2. Modulacja: GFSK (strumień cyfrowy z analogowym wygładzaniem zbocza - filtr Gaussa) 3. Czułość: ok. -102dBm 4. Ilość kanałów: 8 (16 do 95 na zamówienie) 5. Ilość kanałów jednoczesnych: 4 6. Pasmo przenoszenia audio: 20Hz - 20kHz 7. Częstotliwość próbkowanie: 48kHz (jak dla nagrań CD) 8. Zasięg od nadajnika: wg producenta do 150m w przestrzeni otwartej 9. Wyposażenie: wyłącznik zasilania, przełącznik kanału, potencjometr wzmocnienia kontrolka LED czerwona, ruchomy elastyczny zaczep na ucho, otwór na smycz 10. Utrzymanie czystości: możliwość przemywania obudowy środkiem dezynfekujacym Wymienne gąbki - w komplecie 200szt. 11. Obudowa: miękkie tworzywo sztuczne, wysoce odporne na uszkodzenia 12. Kolory obudowy: czarny (preferowany) i biały 13. Zasilanie: wbudowany akumulator Li-On, prąd 550mA 14. Czas pracy: 7-8 godzin po pełnym naładowaniu 15. Ładowanie: dedykowana ładowarka na 30 odbiorników, ładuje 4-5godzin 16. Waga: do 25g z akumulatorem Walizka transportowa (przykład) To jest standardowa walizka dostarczana przez producenta, łatwo ją zaadaptować do tutaj oferowanego zestawu łącznie z ładowarką. 1. Pojemność: do 50 odbiorników, 2 nadajniki z zasilaczami 2. Wymiary: 45x35x16cm 3. Waga: 3-4kg (bez urządzeń)
Tłumaczenia symultaniczne (równoległe, jednoczesne, w tle). Tłumacz słucha w słuchawkach języka źródłowego i jednocześnie tłumaczy do mikrofonu podłączonego do nadajnika, dzięki czemu słuchacze otrzymują przetłumaczone wypowiedzi w zrozumiałym dla siebie języku. Tłumaczyć w ten sposób można wypowiedzi w dowolnych językach łącznie z językiem migowym. Jeśli zajdzie taka potrzeba, można wyposażyć tłumacza w odbiornik przełączony na kanał pośredni (innego tłumacza). Będzie to tłumaczenie z języka oryginalnego (mówcy) na język pośredni, a następnie na język docelowy - tzw. relay, czyli tłumaczenie pośrednie poprzez inny język obcy. Wielokanałowość systemu pozwala na tłumaczenia jednoczesne na tyle języków - iloma dysponujemy w posiadanym systemie (jeden kanał to jeden język).Zastosowanie ww sprzętu dla wycieczek jednojęzycznych oraz wielojęzycznych
W prowadzeniu wycieczek jednojęzycznych, taki sprzęt ma zastosowanie w obiektach, gdzie przewodnik musi zachować ciszę. Dlatego cicho mówi do mikrofonu nadajnika a uczestnicy wycieczki słyszą go w swoich słuchawkach. Szczególnie stosowany jest w obiektach sakralnych. W drugą stronę, w obiektach o dużym hałasie, taki system również pomaga słyszeć przewodnika. Wycieczki komercyjne po halach produkcyjnych. Jeżeli na dodatek w obu powyższych przypadkach, uczestnicy są wielojęzyczni, to należy stworzyć system kilku linii tłumaczeń. Tłumacze mogą podsłuchiwać przewodnika lub któregoś z tłumaczy (język pośredni) przez zastosowanie wielokanałowego systemu nadawczo-odbiorczego.Mobilny czy stacjonarny sprzęt do tłumaczeń symultanicznych.
W zastosowaniu dla wycieczek, w tym wielojęzycznych - sprawa jest jasna: Tour Guide System, Translate - z założenia jest przenośny, czyli w technologii radiowej W zastosowaniach stacjonarnych tłumaczeń symultanicznych rozróżnia się jedynie sposób łączności pomiędzy tłumaczami a uczestnikami: - bezprzewodowo czyli radiowo lub w podczerwieni (technologia IR) - przewodowo czyli kablami - tu zazwyczaj sprzęt jest połączony z pulpitami dyskusyjnymi.Technologia transmisji RADIOWA i w PODCZERWIENI
Transmisja języka od tłumacza do słuchacza musi być jednoznacznie podzielona treścią wg języków. Służą do tego atrybuty rozprowadzania fal: - w technice radiowej (fale radiowe) z przydziałem częstotliwości dla danego języka (jak w zwykłym odbiorniku radiowym) lub jako fragment strumienia cyfrowego (multipleks - cyfrowe kodowanie/odkodowanie zawartości) - w technice podczerwieni stosuje się jako nadajniki promienniki podczerwieni (IR), również w multipleksie, a ostatnio głównie ramką cyfrową. Odbiorniki posiadają diody odbiorcze podczerwieni a dalej sygnał jest dekodowany i rozdzielany na dostępne języki. To wszystko jest dość skomplikowane, ale najważniejsze jest to, że technika radiowa jest najtańszą techniką transmisji języków. Sprzęt jest łatwo demontowalny a nawet nie wymaga montażu. Ma tylko jedną wadę, że producenci nie oferują rozbudowanych pulpitów tłumaczy. Podczerwień wymaga zaawansowanego sprzętu, bardzo drogich nadajników podczerwieni, bardzo drogich pulpitów tłumaczy, a do przenoszenia jest dość kłopotliwa. Technika radiowa ma jeszcze parę innych wad - czasami nieistotnych, jak przenikanie przez ściany (podsłuch), za to cena niweluje te wady. Aparatura na podczerwień ma tylko parę zalet: tłumacze symultaniczni znają ten sprzęt (pulpity), sygnał nie przechodzi przez ściany (podsłuch), sprzęt na podczerwień wydaje sie luksusem (jest bardzo drogi) - do czasu, gdy uczestnik nie zasłoni przypadkowo oczka IR odbiornika zasłaniając światło. Na dodatek wielką wpadką kończy się stosowanie analogowych systemów na podczerwień, chodzi o zakłócenia od świetlówek i lamp wyładowczych, lamp błyskowych oraz lamp oświetlenia TV. Dlatego producenci bardzo szybko przeszli na cyfrowe kodowanie sygnału. Sprzęt tym bardziej nie staniał.
ul. Wyspiańskiego 23 32-600 Oświęcim tel. 33 843 03 03 mobile: 798 298 005 e-mail: factory@actronix.pl www.actronix.pl
Copyright (c) 1986-2025 by ACTRONIX